Torben Aastrups slægtshistorie

Startside Op Indhold Gæstebog Min slægtshistorie Anetavlen Kilderne Tips og idéer Foreninger

 

 

 

 

Brother's Keeper
Family Tree Maker
Legacy Family Tree
PAF & Ancestral Quest
The Master Genealogist
Internet slægtsprogrammer
GEDHTanc

Anmeldelse af slægtsprogrammer
 

horizontal rule

Resumé

 

På de vedhæftede sider er en anmeldelse af en række af de mest udbredte slægtsprogrammer.

 

Programmerne

 

Der findes mange slægtsprogrammer på markedet, hvoraf de fleste er amerikanske med deraf følgende konsekvenser for danske slægtsbegreber og manualer.

På trods af forskellige kriterier synes der ved en gennemgang af markedet at være enighed om flg. programmer som hørende til blandt de pt. bedste:

Family Tree Maker (FTM, dansk udgave)
Legacy Family Tree (Legacy, dansk udgave kommer ultimo 2004)
Ancestral Quest (AQ, findes også i dansk udgave af en ældre version)
Personal Ancestral File (PAF)
The Master Genealogist (TMG) (dansk udgave)

 

Hertil kommer det mest udbredte slægtsprogram i Danmark: Brother's Keeper (BK) samt to internetbaserede slægtsprogrammer.

På de efterfølgende sider gives en (subjektiv) anmeldelse af disse programmer ud fra min erfaring og behov for et slægtsprogram. I sidste instans er det et spørgsmål om smag og behov for specialiteter. Alle slægtsprogrammer kan de mest nødvendige funktioner nemlig at kæde slægten sammen i et mønster af personer, ægtefæller og deres børn.

Om danske udgaver af slægtsprogrammer

Oversættelse til dansk er ofte et problem, der skal løses herhjemme. De amerikanske firmaer har ikke eller ønsker ikke at bekoste en oversættelse. Det sker så ofte ved hjælp af danske brugere, der på frivillig basis påtager sig oversættelsen, eller som får forhandlerretten for den danske version her i landet. Dette er eksempelvis tilfældet for FTM, Legacy, TMG og Brother's Keeper.

Oversættelsen bliver dermed også svagheden i slægtsprogrammerne. Mister oversætteren interessen eller falder vedkommende væk (som det skete for den første oversætter af Brother's Keeper), kommer man som bruger nemt til at stå i en situation, hvor man skal vælge mellem at fortsætte i den gamle danske version eller skifte til en nyere version på engelsk. Forskellen er ikke uden betydning selv for personer med gode kundskaber i engelsk. At køre i en engelsk version er ikke uoverkommelig, hvis man ellers mestrer sproget med en rimelig god skolebaggrund. Men det vil ikke være tilfældet for alle, og her kan en engelsk udgave være en markant forhindring.

Der ses også eksempler på halve oversættelser, der hvor menu og udskrifter bliver oversat, mens den egentlige hjælpefunktion forbliver uændret på engelsk. Dette vil nemt være at sætte sig mellem to stole. Det er selvfølgelig rart at slippe for at sætte sig ind i de engelske betegnelser for begreberne i slægtsarbejde, ”event” er begivenhed og så videre. Men problemet opstår, når man skal hente råd i hjælpeteksterne, for her henvises der til de engelske begreber. Det kan være forbundet med stort besvær at skulle lade sig vejlede ud fra det engelske begrebsapparat overført til de danske begreber.

Heldigvis kan man i flere af programmerne skifte mellem de forskellige sprogfiler.

27-06-2004 Torben Aastrup
 

Denne note er ajourført 18-07-2005

horizontal rule